Beach Life Virtual Resort: Spring Break - Opening and Editing The .BLE Game Files

Image
images taken from the game and from the game manual I have an itch to play Beach Life every now and then. The last time it happened, I found a band-aid solution to guests complaining about high prices. I wanted to make more changes if I could but I couldn't find a way to open and read some of the script files. There are some files in the game that are readable on notepad ( GameParameters.pis and the other . pis files on each scenario and sandscenario folder) but when you try to open up the . ble files, you only see random symbols. I've tried tools that I've seen recommended online ( Game Extractor , Ghidra , Offzip to name a few). Admittedly, I did just glaze over them because I know nothing about reverse engineering a game and didn't know what to do. I have an inkling to play it again recently, and I decided to try an idea that has been looming over my head but have been avoiding.... The GameParameters.pis file had a header containing the file name, and I notice...

Minako Yoshida Time Romaji Lyrics and English Translation 吉田 美奈子 時よ

Romaji lyrics as well as kanji and a very rough translation below!



Song is Time 時よ  by Yoshida Minako 吉田 美奈子 from her 1978 album Let's Do It!

Lyrics: Yoshida Minako
Music: Yoshida Minako

Time

hisoka ni atta 
ano hi futari ni nin 
kanawanu koi to 
shittete mo 

shigusa no ura ni 
kakusareteiru 
kotoba no imi ga 
omosugite 

toki ga modosetanaraba 
aishiau koto sae mo 
omoi no mama ni 

nidoto au no wa 
yame ni shiyō to 
kokoro osaete 
sayonara o 

yoru ga aketeyuku 
wakare no toki ga kuru 
kurushī hodo ni 
anata o boku wa 
dakishimeru 
dakishimeru 
dakishimeru … 

nidoto au no wa 
yame ni shiyō to 
kokoro osaete 
sayonara o 

toki ga modosetanaraba 
aishiau koto sae mo 
omoi no mama ni 
toki ga modosetanaraba 
aishiau koto sae mo 
omoi no mama ni

Rough Translation
disclaimer: Not terribly accurate. I just mainly used online translators and dictionaries and tried to make sense of the individual phrases

Two people met
secretly that day
Even if we know
this love cannot pass

The gesture is hidden
The meaning of the word 
is too heavy

If time can be undone
And just love
as we wish

I'll never see you again
I'm trying to stop it
Keep it in my heart
Goodbye

The dawn is breaking
The time for parting comes
This is painful
You and I
Hug and embrace

I'll never see you again
I'm trying to stop it
Keep it in my heart
Goodbye

If time can be undone
And just love
as we wish
If time can be undone
And just love
as we wish

Kanji:

秘か  に  会った  
あの  日  の  二  人  
かなわぬ  恋  と  
知ってて  も  

しぐさ  の  裏  に  
隠されている  
言葉  の  意味  が  
重すぎて  

時  が  戻せたならば  
愛し合う  事  さえ  も  
思い  の  まま  に  

二度と  会う  の  は  
やめ  に  しよう  と  
心  おさえて  
さよなら  を  

夜  が  明けてゆく  
別れ  の  時  が  来る  
苦しい  ほど  に  
あなた  を  僕  は  
抱きしめる  
抱きしめる  
抱きしめる  …  

二度と  会う  の  は  
やめ  に  しよう  と  
心  おさえて  
さよなら  を  

時  が  戻せたならば  
愛し合う  事  さえ  も  
思い  の  まま  に  
時  が  戻せたならば  
愛し合う  事  さえ  も  
思い  の  まま  に  

I used a different converter this time, Nihongo J-talk changed their converter recently, which is actually more helpful if you're trying to learn Japanese because it breaks down each word cleary, but shit if you just need a quick kanji - romaji translator.
Anyway, I used this converter this time:
http://www.romajidesu.com/translator


Comments

anonymous said…
Amazing talent!

Popular posts from this blog

Mariya Takeuchi - Oh No, Oh Yes! Lyrics

Mojacko Opening Theme Lyrics

Sandy Lam - Take My Breath Away Jyutping Romanized Lyrics (Cantonese Pinyin Lyrics) 林憶蓮 激情